Neustadt am Rübenberge – Ein normaler Name für eine Stadt?
Naja.. Mal davon abgesehen das es in Neustadt keine Rübenberge gibt, sondern nur in den Dörfern herum.. Aber um sich International einen Namen zu machen, sollte die Stadt umbenannt werden. Es gibt ja eine Partnerschaft mit einer Französischen Stadt.. Und sollte der Name der Stadt mal ins Englische übersetzt werden..
Newtown at the Turnipsmountain ..
Wie bitte sieht das denn aus ?
Und nein.. Dies ist kein Aprilscherz..
Wollt ich nur mal so am Rande erwähnen, falls es jemand erwartet hat oder so..


#1 by Djblackpearl on 1. April 2007 - 21:59
Zitieren
Vor ein paar monaten wurde eine umfrage gestartet ob neustadt amrübenberge in
neustadt am steinhudermeer umbenannt werden solle
Die umfrage wurde mit dem ergebnis geschlossen das es beim alten bleibt …
#2 by ConCarne on 3. April 2007 - 14:45
Zitieren
Die wahrscheinlichere Übersetzunge wäre
Newtown at the Beetmountain bzw. Beethill
Beet, weil es im Englischen die Rübe (sogar präziser die “Runkelrübe”) besser beschreibt und “Hill” weil ein Mountain i.d.R. ein großer Berg ist. Ein Berg aus Rüben wird aber sicherlich nicht mehrere hundert Meter hoch sein.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!
Dr. Vilbrandt
#3 by f1nally on 3. April 2007 - 23:02
Zitieren
Aber:
hill - Anhöhe {f}
hill - Erhöhung {f}
hill - Hügel {m}
laut dict.cc^^
und mit der rübe.. mir isses beet wie turnip..
#4 by ConCarne on 4. April 2007 - 13:32
Zitieren
Natürlich heißt “Hill” NICHT Berg! Aber wenn Du meinen Kommentar mal richtig lesen würdest, dann würdest Du auch sehen, dass ein BERG auch nicht unbedingt gemeint ist!
#5 by f1nally on 4. April 2007 - 15:45
Zitieren
-.- …
Das war ja auch net ernst gemeint..
Ich habs ja auch nur wörtlich übersetzt und nicht sinngemäß